Att ta emot Guds rike som ett barn

Hej blogg-vänner!

Nu var det ett tag sedan vi skrev. Minst sagt. Men nu ska vi försöka aktivera oss igen.

Vi har nu varit tillbaka i Addis ca en månad och någon typ av vardagsliv börjar utkristallisera sig. Vi mår alla bra och trivs med att vara tillbaka i vårt hus, bland våra vänner och i våra uppdrag.

Elias har nu studenter, vilket är en stor källa till glädje. Den paulinska brevlitteraturen analyseras från alla möjliga vinklar och vrår och jag tror det är uppfriskande att studera den tillsammans med studenter från olika delar av Afrika.

ale

Igår var jag på en oerhört intressant översättningskonsultation. Återigen var det ihop med den erfarna brittiska konsulten Mary (på bilden står hon bakom teamet). Den här gången var det Markus evangelium som diskuterades. Översättarteamet kom från ett område strax söder om Arba Minch och språket som talas där heter Ale. Mary, som inte talar Ale, utgår alltså från en så kallad ”back translation” på amarinja. Teamet bestod av människor från såväl protestantiska kyrkor som etiopiskortodoxa kyrkan. Ni kan tänka er att det blev animerade diskussioner angående Jesu mor och bröder. På Ale finns nämligen inget generellt ord för bror utan man måste specificera om det är frågan om storebröder eller lillebröder. Eftersom ortodoxa kyrkan, i likhet med katolska kyrkan, tänker sig att Jesu mor inte fick fler barn än Jesus utan förblev jungfru livet ut, ville den ortodoxa representanten att det skulle stå ”storebröder”, dvs att det rörde sig om Josefs tidigare barn. Någon direkt lösning kom väl egentligen inte till stånd men Mary lovade att hon skulle kontakta en ortodox konsult hon känner och se vilka rekommendationer han hade i frågan.

När vi kom till Markus kap 10 blev stämningen runt bordet konfunderad. Det som diskuterades var Jesu ord om vikten att människan ”tar emot Guds rike som ett barn”. Det visade sig att teamet hade uppfattat att liknelsen med ett barn hörde ihop Guds rike, alltså att det var Guds rike man skulle ta emot som om det vore ett barn. I grekiskan är det dock tydligt att det är människorna som ska ta emot Guds rike som om de vore barn. Plötsligt insåg jag att både den svenska och engelska texten är dubbeltydig; hade man inte grekiskan vore båda tolkningarna möjliga. Diskussionen tog säkert 15 minuter i anspråk men till slut övervanns kommunikationsproblemen, dimman skingrades och ansiktena runt bordet lystes upp. Det var så starkt på något vis: först rådde total förvirring och ingen förstod den andra, men så plötsligt såg vi alla saken från samma håll. Vilken fantastisk känsla!

Varma hälsningar

Sophia

”Folk kom till honom med barn för att han skulle röra vid dem. Men lärjungarna visade bort dem. När Jesus såg det blev han förargad och sade: ”Låt barnen komma hit till mig och hindra dem inte: Guds rike tillhör sådana som de. Sannerligen, den som inte tar emot Guds rike som ett barn kommer aldrig dit in.” Och han tog dem i famnen, lade händerna på dem och välsignade dem.”   Mark. 10:13-16

 

 

 

Advertisements

5 Comments

Filed under Uncategorized

5 responses to “Att ta emot Guds rike som ett barn

  1. mannemanu

    Häftigt Sophia! :)

    Manu

    > 12 apr. 2016 kl. 14:10 skrev Bibelbruk :
    >
    >
    >

  2. Director

    Får jag använda denna text på vår hemsida?

    Mvh

    Mj

  3. Director

    Ingress med länk till er blogg. Så kör jag den på vår FB sida också

    Mj

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s